Monday 30 October 2017

Paper no 9 Assignment



To Evaluate My Assignment Click here

Name: Nagla Drashsti P.
 Roll no: 9
 Paper no : 9 Modernist Literature
Class: M.A : Sem-3
Year: 2016-2018
Enrollment no : 2059108420170021
E-mail address: nagladrashti38@gmail.com
Submitted: Smt S.B Gardy
Department of English Maharaja
Krishnakumarsinhji Bhavnagar
University,Bhavnagar.
Assignment topic: Analysis of two parts of Eliot’s poem “The Waste Land”

T.S.Eliot’s Poem
The Waste Land Section I: “The Burial of the Dead” 



Summary


The first section of The Waste Land takes its title from a line in the Anglican burial service. It is made up of four vignettes, each seemingly from the perspective of a different speaker. The first is an autobiographical snippet from the childhood of an aristocratic woman, in which she recalls sledding and claims that she is German, not Russian. The woman mixes a meditation on the seasons with remarks on the barren state of her current existence (“I read, much of the night, and go south in the winter”). The second section is a prophetic, apocalyptic invitation to journey into a desert waste, where the speaker will show the reader “something different from either / Your shadow at morning striding behind you / Or your shadow at evening rising to meet you; / [He] will show you fear in a handful of dust”. The almost threatening prophetic tone is mixed with childhood reminiscences about a “hyacinth girl” and a nihilistic epiphany the speaker has after an encounter with her. These recollections are filtered through quotations from Wagner’s operatic version of Tristan und Isolde, an Arthurian tale of adultery and loss. The third episode in this section describes an imaginative tarot reading, in which some of the cards Eliot includes in the reading are not part of an actual tarot deck. The final episode of the section is the most surreal. The speaker walks through a London populated by ghosts of the dead. He confronts a figure with whom he once fought in a battle that seems to conflate the clashes of World War I with the Punic Wars between Rome and Carthage (both futile and excessively destructive wars). The speaker asks the ghostly figure, Stetson, about the fate of a corpse planted in his garden. The episode concludes with a famous line from the preface to Baudelaire’s Fleurs du Mal (an important collection of Symbolist poetry), accusing the reader of sharing in the poet’s sins

Image result for burial of the dead


Form


Like “Prufrock,” this section of The Waste Land can be seen as a modified dramatic monologue. The four speakers in this section are frantic in their need to speak, to find an audience, but they find themselves surrounded by dead people and thwarted by outside circumstances, like wars. Because the sections are so short and the situations so confusing, the effect is not one of an overwhelming impression of a single character; instead, the reader is left with the feeling of being trapped in a crowd, unable to find a familiar face.


Also like “Prufrock,” The Waste Land employs only partial rhyme schemes and short bursts of structure. These are meant to reference—but also rework— the literary past, achieving simultaneously a stabilizing and a defamiliarizing effect. The world of The Waste Land has some parallels to an earlier time, but it cannot be approached in the same way. The inclusion of fragments in languages other than English further complicates matters. The reader is not expected to be able to translate these immediately; rather, they are reminders of the cosmopolitan nature of twentieth-century Europe and of mankind’s fate after the Tower of Babel: We will never be able to perfectly comprehend one another.

Commentary


Not only is The Waste Land Eliot’s greatest work, but it may be—along with Joyce’s Ulysses—the greatest work of all modernist literature. Most of the poem was written in 1921, and it first appeared in print in 1922. As the poem’s dedication indicates, Eliot received a great deal of guidance from Ezra Pound, who encouraged him to cut large sections of the planned work and to break up the rhyme scheme. Recent scholarship suggests that Eliot’s wife, Vivien, also had a significant role in the poem’s final form. A long work divided into five sections, The Waste Land takes on the degraded mess that Eliot considered modern culture to constitute, particularly after the first World War had ravaged Europe. A sign of the pessimism with which Eliot approaches his subject is the poem’s epigraph, taken from the Satyricon, in which the Sibyl (a woman with prophetic powers who ages but never dies) looks at the future and proclaims that she only wants to die. The Sibyl’s predicament mirrors what Eliot sees as his own: He lives in a culture that has decayed and withered but will not expire, and he is forced to live with reminders of its former glory. Thus, the underlying plot of The Waste Land, inasmuch as it can be said to have one, revolves around Eliot’s reading of two extraordinarily influential contemporary cultural/anthropological texts, Jessie Weston’s From Ritual to Romance and Sir James Frazier’s The Golden Bough. Both of these works focus on the persistence of ancient fertility rituals in modern thought and religion; of particular interest to both authors is the story of the Fisher King, who has been wounded in the genitals and whose lack of potency is the cause of his country becoming a desiccated “waste land.” Heal the Fisher King, the legend says, and the land will regain its fertility. According to Weston and Frazier, healing the Fisher King has been the subject of mythic tales from ancient Egypt to Arthurian England. Eliot picks up on the figure of the Fisher King legend’s wasteland as an appropriate description of the state of modern society. The important difference, of course, is that in Eliot’s world there is no way to heal the Fisher King; perhaps there is no Fisher King at all. The legend’s imperfect integration into a modern meditation highlights the lack of a unifying narrative (like religion or mythology) in the modern world.


Eliot’s poem, like the anthropological texts that inspired it, draws on a vast range of sources. Eliot provided copious footnotes with the publication of The Waste Land in book form; these are an excellent source for tracking down the origins of a reference. Many of the references are from the Bible: at the time of the poem’s writing Eliot was just beginning to develop an interest in Christianity that would reach its apex in the Four Quartets. The overall range of allusions in The Waste Land, though, suggests no overarching paradigm but rather a grab bag of broken fragments that must somehow be pieced together to form a coherent whole. While Eliot employs a deliberately difficult style and seems often to find the most obscure reference possible, he means to do more than just frustrate his reader and display his own intelligence: He intends to provide a mimetic account of life in the confusing world of the twentieth century.


The Waste Land opens with a reference to Chaucer’s Canterbury Tales. In this case, though, April is not the happy month of pilgrimages and storytelling. It is instead the time when the land should be regenerating after a long winter. Regeneration, though, is painful, for it brings back reminders of a more fertile and happier past. In the modern world, winter, the time of forgetfulness and numbness, is indeed preferable. Marie’s childhood recollections are also painful: the simple world of cousins, sledding, and coffee in the park has been replaced by a complex set of emotional and political consequences resulting from the war. The topic of memory, particularly when it involves remembering the dead, is of critical importance in The Waste Land. Memory creates a confrontation of the past with the present, a juxtaposition that points out just how badly things have decayed. Marie reads for most of the night: ostracized by politics, she is unable to do much else. To read is also to remember a better past, which could produce a coherent literary culture.


The second episode contains a troubled religious proposition. The speaker describes a true wasteland of “stony rubbish”; in it, he says, man can recognize only “[a] heap of broken images.” Yet the scene seems to offer salvation: shade and a vision of something new and different. The vision consists only of nothingness—a handful of dust—which is so profound as to be frightening; yet truth also resides here: No longer a religious phenomenon achieved through Christ, truth is represented by a mere void. The speaker remembers a female figure from his past, with whom he has apparently had some sort of romantic involvement. In contrast to the present setting in the desert, his memories are lush, full of water and blooming flowers. The vibrancy of the earlier scene, though, leads the speaker to a revelation of the nothingness he now offers to show the reader. Again memory serves to contrast the past with the present, but here it also serves to explode the idea of coherence in either place. In the episode from the past, the “nothingness” is more clearly a sexual failure, a moment of impotence. Despite the overall fecundity and joy of the moment, no reconciliation, and, therefore, no action, is possible. This in turn leads directly to the desert waste of the present. In the final line of the episode attention turns from the desert to the sea. Here, the sea is not a locus for the fear of nothingness, and neither is it the locus for a philosophical interpretation of nothingness; rather, it is the site of true, essential nothingness itself. The line comes from a section of Tristan und Isolde where Tristan waits for Isolde to come heal him. She is supposedly coming by ship but fails to arrive. The ocean is truly empty, devoid of the possibility of healing or revelation.


The third episode explores Eliot’s fascination with transformation. The tarot reader Madame Sosostris conducts the most outrageous form of “reading” possible, transforming a series of vague symbols into predictions, many of which will come true in succeeding sections of the poem. Eliot transforms the traditional tarot pack to serve his purposes. The drowned sailor makes reference to the ultimate work of magic and transformation in English literature, Shakespeare’s The Tempest (“Those are pearls that were his eyes” is a quote from one of Ariel’s songs). Transformation in The Tempest, though, is the result of the highest art of humankind. Here, transformation is associated with fraud, vulgarity, and cheap mysticism. That Madame Sosostris will prove to be right in her predictions of death and transformation is a direct commentary on the failed religious mysticism and prophecy of the preceding desert section.


The final episode of the first section allows Eliot finally to establish the true wasteland of the poem, the modern city. Eliot’s London references Baudelaire’s Paris (“Unreal City”), Dickens’s London (“the brown fog of a winter dawn”) and Dante’s hell (“the flowing crowd of the dead”). The city is desolate and depopulated, inhabited only by ghosts from the past. Stetson, the apparition the speaker recognizes, is a fallen war comrade. The speaker pesters him with a series of ghoulish questions about a corpse buried in his garden: again, with the garden, we return to the theme of regeneration and fertility. This encounter can be read as a quest for a meaning behind the tremendous slaughter of the first World War; however, it can also be read as an exercise in ultimate futility: as we see in Stetson’s failure to respond to the speaker’s inquiries, the dead offer few answers. The great respective weights of history, tradition, and the poet’s dead predecessors combine to create an oppressive burden.


The Waste Land Section II: “A Game of Chess”


II. A Game of Chess

The Chair she sat in, like a burnished throne,
Glowed on the marble, where the glass
Held up by standards wrought with fruited vines
From which a golden Cupidon peeped out
(Another hid his eyes behind his wing)

Summary


This section takes its title from two plays by the early 17th-century playwright Thomas Middleton, in one of which the moves in a game of chess denote stages in a seduction. This section focuses on two opposing scenes, one of high society and one of the lower classes. The first half of the section portrays a wealthy, highly groomed woman surrounded by exquisite furnishings. As she waits for a lover, her neurotic thoughts become frantic, meaningless cries. Her day culminates with plans for an excursion ansd a game of chess. The second part of this section shifts to a London barroom, where two women discuss a third woman. Between the bartender’s repeated calls of “HURRY UP PLEASE IT’S TIME” (the bar is closing for the night) one of the women recounts a conversation with their friend Lil, whose husband has just been discharged from the army. She has chided Lil over her failure to get herself some false teeth, telling her that her husband will seek out the company of other women if she doesn’t improve her appearance. Lil claims that the cause of her ravaged looks is the medication she took to induce an abortion; having nearly died giving birth to her fifth child, she had refused to have another, but her husband “won’t leave [her] alone.” The women leave the bar to a chorus of “good night(s)” reminiscent of Ophelia’s farewell speech in Hamlet.

Image result for a game of chess


Form


The first part of the section is largely in unrhymed iambic pentameter lines, or blank verse. As the section proceeds, the lines become increasingly irregular in length and meter, giving the feeling of disintegration, of things falling apart. As the woman of the first half begins to give voice to her paranoid thoughts, things do fall apart, at least formally: We read lines of dialogue, then a snippet from a nonsense song. The last four lines of the first half rhyme, although they are irregular in meter, suggesting at least a partial return to stability.


The second half of the section is a dialogue interrupted by the barman’s refrain. Rather than following an organized structure of rhyme and meter, this section constitutes a loose series of phrases connected by “I said(s)” and “she said(s).” This is perhaps the most poetically experimental section of the entire poem. Eliot is writing in a lower-class vernacular here that resists poetic treatment. This section refutes the prevalent claim that iambic pentameter mirrors normal English speech patterns: Line length and stresses are consistently irregular. Yet the section sounds like poetry: the repeated use of “I said” and the grounding provided by the barman’s chorus allow the woman’s speech to flow elegantly, despite her rough phrasing and the course content of her story.


Commentary


The two women of this section of the poem represent the two sides of modern sexuality: while one side of this sexuality is a dry, barren interchange inseparable from neurosis and self-destruction, the other side of this sexuality is a rampant fecundity associated with a lack of culture and rapid aging. The first woman is associated by allusion with Cleopatra, Dido, and even Keats’s Lamia, by virtue of the lushness of language surrounding her (although Eliot would never have acknowledged Keats as an influence). She is a frustrated, overly emotional but not terribly intellectual figure, oddly sinister, surrounded by “strange synthetic perfumes” and smoking candles. She can be seen as a counterpart to the title character of Eliot’s earlier “Love Song of J. Alfred Prufrock,” with whom she shares both a physical setting and a profound sense of isolation. Her association with Dido and Cleopatra, two women who committed suicide out of frustrated love, suggests her fundamental irrationality. 


Unlike the two queens of myth, however, this woman will never become a cultural touchstone. Her despair is pathetic, rather than moving, as she demands that her lover stay with her and tell her his thoughts. The lover, who seems to be associated with the narrator of this part of the poem, can think only of drowning (again, in a reference to The Tempest) and rats among dead men’s bones. The woman is explicitly compared to Philomela, a character out of Ovid’s Metamorphoses who is raped by her brother-in-law the king, who then cuts her tongue out to keep her quiet. She manages to tell her sister, who helps her avenge herself by murdering the king’s son and feeding him to the king. The sisters are then changed into birds, Philomela into a nightingale. This comparison suggests something essentially disappointing about the woman, that she is unable to communicate her interior self to the world. The woman and her surroundings, although aesthetically pleasing, are ultimately sterile and meaningless, as suggested by the nonsense song that she sings (which manages to debase even Shakespeare).


The second scene in this section further diminishes the possibility that sex can bring regeneration—either cultural or personal. This section is remarkably free of the cultural allusions that dominate the rest of the poem; instead, it relies on vernacular speech to make its point. Notice that Eliot is using a British vernacular: By this point he had moved to England permanently and had become a confirmed Anglophile. Although Eliot is able to produce startlingly beautiful poetry from the rough speech of the women in the bar, he nevertheless presents their conversation as further reason for pessimism. Their friend Lil has done everything the right way—married, supported her soldier husband, borne children—yet she is being punished by her body. Interestingly, this section ends with a line echoing Ophelia’s suicide speech in Hamlet; this links Lil to the woman in the first section of the poem, who has also been compared to famous female suicides. The comparison between the two is not meant to suggest equality between them or to propose that the first woman’s exaggerated sense of high culture is in any way equivalent to the second woman’s lack of it; rather, Eliot means to suggest that neither woman’s form of sexuality is regenerative.



  •  Recourse: www.sparknote.com






No comments:

Post a Comment

Paper no -15 Mass Communication and Media studies (Assignment)

To Evaluate my Assignment click here Name: Nagla Drashsti P.  Roll no: 8  Paper no : 15 Mass Communication and Media studies...